Dalszöveg
Lina 2006.03.14. 17:55
Tv verzio
Takai Sora o Tori ni Natte Tobitai Haruka Tooi Kibou o Mezashite Konna Fuu ni Ima o Mitsumeru Koto Dekiru nara Kizutsuku Koto mo Naku Asu mo Kowakunai Kaze ni Notte Yume no Kanata e Tondeyukitai Yuuki to Iu Tsubasa o Tsukete Tori ni Natte Miorosu Kokoro Mochitsuzuketai REAL na Hibi ni Makenaiyou
Fordítás tv verzio (angol)
I want to become a bird and soar away high into the sky With hope my goal as it lies so far away If I am able to face what I see before me right now I won't have to fear being hurt Or what tomorrow will bring! I want to fly away a top this breeze Towards the oceans of my dreams On these wings called courage Become a bird and hang onto What I feel as I look down Let's not beaten by the reality of passing days
Fordítás tv verzio (magyar)
Madárrá akarok válni és felrepülni a magas égbe Várva célomat, hisz olyan messze van innen Ha képes vagyok szembenézni azzal, Amit most látok magam előtt Nem fogok félni hogy megsérülök, Vagy hogy mit hoz a holnap! El akarok repülni a szelek szárnyán Álmaim tengere felé A bátorságnak nevezett szárnyakon Madár lenni és rakapaszkodni Amit érzek, ha lenézek Ne hagyjuk, hogy legyőzzön a múló napok valósága
Teljes verzio
(Set me free) (Gonna be alone, ya got to be free) [Instrumental Intro]
takai sora wo tori ni natte tobitai haruka tooi kibou wo mezashite
mioroshitara chiisa na jibun datte tada gamushara ikite'ru darou ka
konna fuu ni ima wo mitsumeru koto dekiru nara kizutsuku koto mo naku, asu mo kowakunai...
kaze ni notte yume no kanata e tonde yukitai yuuki to yuu tsubasa wo tsukete tori ni natte miorosu kokoro mochitsudzuketai RIARU na hibi ni makenai you...
[Instrumental] (Set me free) (Gonna find my way, 'cuz I wanna be free)
kewashii michi kemono ga erabu you ni kagiwaketara korobu koto mo nai
demo ningen nante mayowasarete'ru bakari de kodoku to takakatta tsuyosa wo motanai
kaze ni notte yume no kanata e kitto yukitai yuuki to yuu hitomi korashite kemono yori mo kewashii michi wo aruite mo mada akiramenai kokoro nakusazu ni
[Instrumental] chippoke na jibun wo mitsukeru koto dekiru nara kizutsuku koto mo naku, asu mo kowakunai...
kaze ni notte yume no kanata e tonde yukitai yuuki to yuu tsubasa wo tsukete tori ni natte miorosu kokoro mochitsudzuketai RIARU na hibi ni makenai you...
Angol fordítás
Set me free Gonna be alone, got to be free
I want to turn into a bird and fly the high skies heading for the distant, far away hope
When I look down and see my tiny self I wonder if I'm only living recklessly
If only I can keep looking at the present like this nothing can harm me and I'll have no fear for tomorrow
I want to ride on the wind and fly to the edges of my dreams Fastening on my back these wings called courage I want to turn into a bird and retain my courage to look down [1] I will not give in to the reality of passing days
Set me free Gonna find my way, I'm gonna be free
Like a beast that has to choose between steep paths [2] I won't fall if I can sniff out the right ones
But because we humans are led astray all the time we don't have the strength from fighting loneliness
I want to ride on the wind and go to the edges of dreams straining these eyes called courage So that even if I chose roads steeper than any beast would I'd still not lose my will not to give up [3]
If only I can spot my tiny self on the ground nothing can harm me and I'll have no fear for tomorrow
I want to ride on the wind and fly to the edges of my dreams Fastening on my back these wings called courage I want to turn into a bird and retain my courage to look down [1] I will not give in to the reality of passing days
Magyar fordítás
Szabadíts ki/fel Egyedül leszek, szabadnak kell lennem
Madárrá akarok változni és szállni akarok magasan az égen A messzi messzi remény felé
Ha lenézek picinyke önmagamra Úgy érzem, nyomorultul élek
Bár úgy tekinthetnék a jelenre, mint ekkor Semmi sem árthatna, nem félnék a holnaptól
Meglovagolnám a szelet És szállnék az álmaim határáig A hátamra erősítve ott vannak a bátorságnak nevezett szárnyak Szeretnék madárrá válni És visszanyerni a bátorságot hogy lenézzek [1] Nem engedek a múló napok valóságának
Szabadíts ki/fel Egyedül leszek, szabadnak kell lennem
Mint a bestia, akinek két út közül kell választania,[2] Nem bukom el, ha kiszagolom e helyes utat
De mert mi, emberek mindig tévedünk, Nincs meg az erőnk, hogy legyőzzük a magányt
Meglovagolnám a szelet És szállnék az álmaim határáig Bátorságnak nevezett szememet meresztve Mégha választottam is utat Azt, amelyik rosszabb, mint amilyet bármelyik bestia választaná, Akkor sem veszteném ez akaratomat, nem adnám fel [3]
Ha kiszúrom a földön kicsinyke önmagam, Semmi sem árthat, nem félek majd a holnaptól
Meglovagolnám a szelet És szállnék az álmaim határáig A hátamra erősítve ott vannak a bátorságnak nevezett szárnyak Szeretnék madárrá válni És visszanyerni a bátorságot hogy lenézzek [1] Nem engedek a múló napok valóságának
|